ここから本文です

漢字をひらがなに置き換えている表記が目立ちます。 「きょう(今日)」、「いま...

kin********さん

2019/9/802:34:44

漢字をひらがなに置き換えている表記が目立ちます。
「きょう(今日)」、「いま(今)」とか「じぶん(自分)」他にもたくさんあります。

会社の書類ではさすがに見かけませんが、電車の中吊りとか駅のポスターとかテレビニュースのコメント?テロップ?とかでも目にします。

漢字を読めない人が増えている、ひらがなで書くことが流行っている、何か画期的な理由を知っている人がいたら教えてください。

閲覧数:
44
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

miy********さん

2019/9/802:38:07

特殊な効果を狙っているだけだと思います。

例えば、普通、漢字で書く部分をあえて平仮名にすることで、目立たせようとしているとかです。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

rainbowPON!さん

2019/9/1212:14:11

詳しい由来はわかりませんが、児童書や小学校での教育要項ではあえて漢字で表記しない書き方が昔からオーソドックスですねぇ。

「友達」ではなく『友だち』
「子供」ではなく『子ども』

とかね。

上記に関しては、「達」「供」は上から目線の書き方(目上の者が目下の者へ向ける表記)である、って理由がありますが。

ほかにも、児童書では基本的に一人称はひらがなで表記しますねぇ。
『ぼく』『わたし』『おれ』とか。

「米」とだけ書くと『白米』を意味するのか、『米国』を意味するのかわかりづらいから、食べるお米は「コメ」、アメリカ合衆国は「米」と明確な理由がある書き分けですけど。

逆に配慮しすぎて不自然なのが『障がい者』
「害」が差別的であるとの配慮ですが、逆に目立って差別感を助長してますよねぇ。

日本語の不思議なところで、ひらがなとカタカナと漢字の表記で全くニュアンスが変わったりしますね。

2019/9/806:19:16

漢字を読めない在留外国人が増えているせいかな。。。

http://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/nyuukokukanri04_00081.htm...
「平成30年末現在における中長期在留者数は240万9,677人,特別永住者数は32万1,416人で,これらを合わせた在留外国人数は273万1,093人となり,前年末に比べ,16万9,245人(6.6%)増加し,過去最高となりました。
男女別では,女性が140万3,200人(構成比51.4%),男性が132万7,893人(構成比48.6%)となり,それぞれ増加しました。 」

tor********さん

2019/9/802:38:25

国語の授業で、敢えてカタカナ表記にする事で その単語に注目を集めるとか、いろんな効果があるみたいですよ。

ニュ-スのテロップはわからないけど、ポスタ-であれば 単語本来の意味とは 違う意味とか 強調したい意味がある場合に使われている気がします。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる