ここから本文です

新改訳2017は新改訳を読んで来なかったクリスチャンに受け入れ易いような訳になっ...

アバター

ID非公開さん

2019/10/702:40:51

新改訳2017は新改訳を読んで来なかったクリスチャンに受け入れ易いような訳になっているそうです。でも日本聖書協会の聖書を好むクリスチャンにとっては受け入れにくい部分ありますか?

閲覧数:
34
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

Apolloさん

2019/10/708:13:51

読んで来たっ方には、「物足りなさ」は有ると思います。
言葉が訳され、本来の意味が薄まり。古い訳の方が「正確」と言われるくらいですからね。しかし、古い訳は、言葉が難しく…僕は「口語訳」でもつっかえた位です。ました、文吾訳など…外国語の様です。でも、言葉に「重み」が感じられます。

神様の赦した事です。自己防衛の為、聖書理解の為に「新共同訳2018」を併用した読み方をしています。

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2019/10/709:23:40

    確かに。前に文語訳聖書はヘブライ語を訳すのに適していると聞いたことがあります 。確か文法関係がどうのこうのって。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

質問した人からのコメント

2019/10/11 17:32:44

ありがとうございます。参考になります。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

sqh********さん

2019/10/808:56:20

新改訳だけ他の聖書と違う訳をしているという投稿が最近ありました(下)。
ベストアンサーによると、新改訳はカイザンをいれてるようです。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q122143948...

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

aik********さん

2019/10/707:38:04

少し言葉が違うだけで
内容は一緒です。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる