ここから本文です

ハングルの表記について質問です。 ハングルでは、英語のcutを커트と表記します...

ric********さん

2019/10/1322:05:29

ハングルの表記について質問です。

ハングルでは、英語のcutを커트と表記します。しかしせっかく子音をパッチムで表せるのですから、英語と全く同じ発音ではないにしろ、컽と表記するべきで

はないでしょうか?母音についてもㅓが選ばれているのが気になります。もしハングルで外来語を表記するときのルールがあれば教えていただきたいです。

閲覧数:
33
回答数:
3
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

aya********さん

2019/10/1407:49:46

『컷』と表記することもありますよ。tで終わる単語は逆にこちらが主流です。

日本でも表記が変わってきましたが、今の表記法が固まる以前から定着してた場合はそれが残ることもあります。

アメリカ育ちとは発音が違ったりしますが、他社との違いを強調しようと?表示を変えたりすることも考えられますが、ヘアカットはどちらでも使われていて通じます。

年代にもよりますが、よく使う言葉だし助詞が付いてリエゾンさせると混乱する?からかわかりませんが커트がまだ実社会では主流です。

컽は日本人的な感覚です。(私もそう思った事も)

質問した人からのコメント

2019/10/18 08:53:20

使い方については慣習的、もしくは韓国人にとっての分かりやすさの面が強そうですね。参考になりました。他の方も外来語を表記する際のルールが記載されたURLなどありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

プロフィール画像

カテゴリマスター

soulyoo2000さん

2019/10/1322:40:02

> 컽と表記するべきではないでしょうか?

これには同意します。

でも、母音として「ㅓ」が選ばれているのは妥当だと思います。
「cut」の発音は「kʌ t」で母音は「ʌ 」ですが、「ʌ 」は韓国語の母音にはありません。
ですので、最も近い「ㅓ(≒ ɔ)」で代用するしかありません。





by soulyoo2000

no_********さん

2019/10/1322:34:29

国立国語院が定める外来語表記のルールです。
https://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000105&mn_...

このルールに従うなら、
cut は 커트 もしくは 컷 です。
ヘアのカットは 커트 と書き、映画のカットは 컷 と書くのが通例です。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる