ここから本文です

Ich habe ( )wenn ich allein ins Restaurant gehe.

アバター

ID非公開さん

2019/11/1223:52:53

Ich habe ( )wenn ich allein ins Restaurant gehe.

( )には「気後れ」という意味のHemmungenが入るらしいですが、そのまま入れても大丈夫でしょうか?それとも形が変わりますか?

閲覧数:
9
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

2019/11/1301:09:57

○ Ich habe Hemmungen, wenn ich allein ins Restaurant gehe.
行ってからその場で気後れを感じます。注文を吃りながら、など。

言えます。


それで、行くか、行かないか、の問題なら、
Ich habe Hemmungen, allein ins Restaurant zu gehen.
上記と違って、今のは、行く前の疑惑です。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる