ここから本文です

Nobody can expect to understand everything (about a picture) and no one needs...

nak********さん

2019/12/404:02:50

Nobody can expect to understand everything (about a picture) and no one needs to like all works of a

rt. Artists are people (who <constantly> look for [what has not been seen, felt or understood <before>] and for ways (of presenting [what they find] <in paintings, drawings or sculpture>)). [It] may take people some time [to catch up with [what they have done]].
最後の文のthey have doneはどこを指しているのか判別方法を教えてください。訳は「人は芸術家の作り出したものを理解するのに、しばらく時間が必要かもしれない」となっています。

閲覧数:
42
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

wad********さん

編集あり2019/12/1102:49:27

what they have done
= the things which artists done

ですので、「芸術家たちがなしたこと」は何かを具体的に文中から探すならば、paintings, drawings or sculptureのことを指しているのではないでしょうか。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2019/12/11 03:39:58

今度からもう少し代名詞が差すものを意識して英文読み取る練習をします。ありがとうございました!!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる