ここから本文です

中国のドラマって何で字幕あるの?

brb********さん

2020/2/1706:11:56

中国のドラマって何で字幕あるの?

閲覧数:
45
回答数:
6

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

yau********さん

2020/2/2219:25:58

無数に方言があるから、音声だけでは理解できない
人がいるのです。

ただ、字も読めない人もいるので、その場合は通訳が
必要ですけどね。

中国の標準語は「普通話」です、北京語ではありませんよ。

北京語と言うのは北京付近の方言です、癖があってとても
聞き取りにくい言葉なのです。

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

プロフィール画像

カテゴリマスター

いち にさん

2020/2/2023:52:37

中国では、地域によって言語の発音が大きく異なり、多くの人が北京語を正しく理解できません。ただし、記述方法の違いはそれほど大きくないため、ほとんどの人は標準中国語のテキストを見ればそれらを理解できます。そのため、近年の中国語圏の映画やテレビの作品では、マンダリン(または方言)に対応する字幕が主に番組に追加されています。ただし、放送技術により、中国のテレビ番組はクローズドキャプションをサポートしていないため、放送局は番組から字幕を削除できません。

プロフィール画像

カテゴリマスター

kas********さん

2020/2/1718:49:54

中国語にも色々あるからわかりやすくしているのかと。

pur********さん

2020/2/1718:45:59

方言があるからだと思っていました。

e30********さん

2020/2/1706:15:04

中国語はイントネーションで意味が大きく変わります。似たような音が多い。
(日本語でいうと雨と飴 みたいなのが沢山ある)

演技していると感情を表す目的で、イントネーションが狂う場合が多く、意味を正確に伝えるために、字幕がつきます。

mhf********さん

2020/2/1706:12:37

吹き替えするカネがない。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる