ここから本文です

新型コロナウイルスに関係する可能性のあるQ&Aです

主要ニュース、発生状況、受診の目安など最新情報をまとめています。新型コロナウイルス感染症について詳しい情報をお知りになりたい場合、ご確認ください。

新型コロナウイルス感染症 最新情報まとめ

フランス語の上級者の方へお尋ねします 1)コロナの影響で倉庫にたくさんの貨...

アバター

ID非公開さん

2020/5/2916:24:19

フランス語の上級者の方へお尋ねします

1)コロナの影響で倉庫にたくさんの貨物が溜まっています。空きが出ないと、あなたの家から集荷ができないそうです。

2)(話の途中で)話題がそれましたが、本題に入ります。

これをフランス語にしていただけますでしょうか。
どうぞ宜しくお願いいたします。

閲覧数:
49
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

be_********さん

2020/6/201:09:09

1)コロナの影響で倉庫にたくさんの貨物が溜まっています。空きが出ないと、あなたの家から集荷ができないそうです。

L'entrepôt est rempli de marchandises à cause des conséquences du COVID-19. On dit que le ramassage n'est pas possible avant qu'on trouve une place disponible dans l'entrepôt.

2)(話の途中で)話題がそれましたが、本題に入ります。
Alors, entrons en matière.

「話題がそれましたが」に当たる直接の訳は思いつきませんでした。が、alorsは口語的ですが話題を切り替えるときに使うので、「さて(本題に戻りましょう)」的なニュアンスがあり、自然な感じがします。もう少しちゃんとした訳があるかもしれないので、気になれば引き続き別の方の回答をお待ち下さい。

お役に立てたなら幸いです。

アバター

質問した人からのコメント

2020/6/5 10:27:00

ご丁寧な回答、まことにありがとうございました。
ご親切に感謝しています

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる