ここから本文です

マウント取るってどんな英語の直訳ですか リスクを取るはほぼ見当が付きますが ち...

姓名在社さん

2020/6/315:43:43

マウント取るってどんな英語の直訳ですか リスクを取るはほぼ見当が付きますが
ちなみにボクならリスクを冒すといいますけど

余談 PCが普及し始めたころ ベーシックが走るなんていう噴飯モノが蔓延しましたね
あれは作動するでしょうねwww

閲覧数:
14
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

phi********さん

2020/6/316:39:38

「マウントをとる」は「マウンティング(=mounting)」をすることで、
マウンティングは「自分の方が相手より優位に立っていることを示そうとする行為」です。

マウンティングのそもそもは「動物が交尾のため背後から乗りかかる体勢」や、あるいは、「(サルやゴリラなどの霊長類が)自分の優位を顕示するため相手に乗りかかる体勢」でしたが、格闘技などにおいて横になった相手の上に馬乗りになった姿勢のことを言うようになり、今ではもっと広く様々な場面で使われています。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる