ここから本文です

翻訳をお願いします。読み下し文は不要です。機械翻訳の類はお断り。 (3) ...

プロフィール画像

カテゴリマスター

kor********さん

2020/7/1308:15:21

翻訳をお願いします。読み下し文は不要です。機械翻訳の類はお断り。

(3)
使我高霞孤映,明月獨舉,青松落陰,白雲誰侶?

磵戶摧絕無與歸,石徑荒涼徒延佇。至於還飆入幕,寫霧出楹,蕙帳空兮夜鶴怨,山人去兮曉猨驚。昔聞投簪逸海岸,今見解蘭縛塵纓。於是南嶽獻嘲,北隴騰笑,列壑爭譏,攢峯竦誚。慨遊子之我欺,悲無人以赴吊。
故其林慚無盡,澗愧不歇,秋桂遣風,春蘿罷月。騁西山之逸議,馳東皋之素謁。
今又促裝下邑,浪栧上京,雖情殷於魏闕,或假步于山扃。豈可使芳杜厚顏,薜荔蒙恥,碧嶺再辱,丹崖重滓,塵遊躅於蕙路,污淥池以洗耳。宜扃岫幌,掩雲關,斂輕霧,藏鳴湍。截來轅於谷口,杜妄轡於郊端。於是叢條瞋膽,疊穎怒魄。或飛柯以折輪,乍低枝而掃跡。請回俗士駕,爲君謝逋客。

以上

孔稚珪の「北山移文」です

閲覧数:
14
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

2020/7/1423:47:57

高い霞は孤り山にたなびき,明月も獨り空に舉がり,青松は陰を落とすだけ,白雲たなびいても、いったい誰を伴侶としようか? 山中の庵は崩れ、絕えて歸る人無く,石徑は荒涼として徒だ佇んでいる。つむじ風が幕屋に入り,霧が注ぐように欄干から出て,香草の帳中も無人であり、夜鶴は怨み,山の人は去って、曉に猿の声が驚かす。昔聞く(漢の疏広は)簪を投げ捨て海岸に隠遁したと。今は見る(周氏が)蘭草を解き俗塵に纓られるのを。こうして南嶽は嘲りを献上し,北隴は嘲笑の声をあげ,列する峡谷は誹謗を争い,集まる峯は叱責を言いたてる。遊子が我々を欺いたことを嘆き,慰問に訪れる人が無いことを悲しむ。
そこで北山の林は慚じが盡きることなく,澗川の愧も止むことなく,秋の桂は風を送り,春の蘿(つた)は月を払う。西山は伯夷叔斉の隠逸を議に乗せ,東皋(沢)も素朴な謁者の話を告げ来る。
今又周子は旅装を支配下の邑に整え,水浪に栧を取って上京しようとしている。心情を宮殿の門に馳せ殷賑を願うが,或いは假りに山扃に歩むかもしれない。どうして芳しい杜若に厚顔にさせ,香草の薜荔(かずら)に恥を被らせ,碧の山嶺を再び辱しめ,丹土の崖が再び汚され,かの人が遊んで蕙しい路に俗塵を落とし,淥池を汚し、そこで耳を洗せることができようか?洞窟の帳を閉ざして,雲の關所を覆い隠し,輕霧を納めて,急流の水音を隠し、車の轅(ながえ)を谷の入口で断ち切り,妄りな馬の轡を郊の端で防ぐべきだ。こうして叢枝は心胆から睨み,重なる薮穂も気魄を怒らす。或いは飛ぶ柯(枝)で車輪を折ろう,忽ち枝を垂れて轍の跡を掃き清めよう。どうか、あの俗士の車駕を戻して,君らの為に世を逃れていたあの客を謝絶しよう。

礀户: 山谷中住屋。常用以指隐士所居 還飆:旋風 寫霧:そそぐ霧
蕙帳:香草で織った帳 誚:責める、誹る 岫幌:洞窟のとばり

  • 質問者

    kor********さん

    2020/7/1508:27:31

    有り難うございました。あと、1件、こちらのカテに移しました。
    簡体字にしてありますが,原文をURLで付けましたので宜しくお願いします。
    他の質問対応も大変でしょうから、お暇なときで結構です。

    (2)と重複する部分は、カットしていただいてかまいません。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる