ベストアンサー
ID非公開
ID非公開さん
質問者
2021/1/22 12:38
原文はもう少し複雑な文章です。長い文章を書き、念のためGoogle翻訳に掛けてみました。「光を当てている」と訳される(三単現を無視された)ので、念のためshededに訂正すると正しく「光を当てた」と訳されます。気になってネットを検索するとshededが多数見つかります。この言い方が普通になっているのかと思い質問しました。
質問者からのお礼コメント
Wordの警告が正しい。Google訳は文法無視。と理解しました。ありがとうございます。 まあtやdで終わるゲルマン語由来の単音節語は不規則変化なのですが。
お礼日時:1/22 15:14