「以理律己、以情恕人」 中国のことわざらしいですが、読み方がわかりません。 どのように読むのかご教授お願いいたします。

中国語 | 文学、古典35閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">500

1人が共感しています

ベストアンサー

3

3人がナイス!しています

情を以て人を恕しましょうよ。 せっかく「以情恕人,以理律己。」 を説明しながら、 理を以て人を律したら 何をやってるのか? ということになってしまいますよ。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

皆様お答えありがとうございました! ベストアンサーは迷いましたが、一番早くお答えいただいた方にさせていただきました。 また何かありましたらよろしくお願いいたします。 この度は皆様の貴重なお時間ありがとうございました!

お礼日時:2/27 22:50

その他の回答(2件)

4

前の方が訓読なさっていて正解だとは思いますが、句が逆だとの指摘はあたらないと思います。 人を許せるの人としての度量がこの句から伺えるのです。 自分を律することも大事ですが、人を許せることはもっと大事です。しかしこれができる人はほとんどいないのです。ですから自らの座右の銘にするとすれば当然にこの順番です。

4人がナイス!しています

下の方は中国の方の様ですが、中国語はできても中国の文人に接したことがない様ですね。 貴方の説は一見最もらしく見えますが、文人は精神的にレベルは低くありません。 私は日本人ですが、中国学が本職で、復旦大学に知り合いが大勢います。今は武漢ウイルスで行けない状況ですが、 勿論上海に持ち家を持ち、現在の文人とお付き合いしています。 最後に一言。孟子だったら、私の言を取りますよ。 あなたが私を批判したので私も批判させていただきました。 私は貴方の指摘は当たらないと思いますと穏やかに意見を申し上げています。 人格の深さとはこういう事を言うのです。

2

ID非公開

2021/2/17 10:05

「以理律己、以情恕人」 yi li lv ji,yi qing shu ren. リをモってオノレをリっし、ジョウをモってヒトをユルす。と読みます。 上の語順は恐らく日本人が書いたもので、間違い。以下のように直してください; 以情恕人,以理律己。の順で書きます。 (人には寛大、自分には厳しく)という意味です。

2人がナイス!しています

ID非公開

2021/2/17 20:29

上の人へ、ここは中国語のカテゴリーです。中国の正確な読み方を提示してます。愚かなまのぬけた日本人が中国人の真似していい加減な中国語もどきをかたっても無意味ですよ。言葉使いには気をつけて頂戴ね。