ーー感の「感」は英語で何というのでしょうか? 中年過ぎて英語が喋れるようになるようコツコツ英語を学習中です。

補足

「――論」とかも気になります。「必要論でいえば」「できちゃった論からすると」「幾らなんだ、補償論で言えば」など限りありません。わかりやすい対応英語はあるのでしょうか。また、本質問でのfeeingはお気づきのようにfeelingです、すみません。また、sense of 何某では、50%くらいは何とかなりそうですが、日本語での多彩な○○感には対応できないかと。感も論も数パターンでよいのでよかったらご教示下さい。当方一応医者なので英語論文は読みますが、留学経験なく、生きた英会話は高校生ないしそれ以下と知りショックで50過ぎてこつこつ勉強中です。「しゃべれるようになりたい」と。

英語 | 海外生活21閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">100

ベストアンサー

0

ThanksImg質問者からのお礼コメント

有難うございます。

お礼日時:2/28 20:36

その他の回答(1件)

0

sense of - ですかね、 危機感を a sense of crisis などと言います。高校生の浅い知識ですが参考になれば幸甚に存じます。