ID非公開

2021/3/3 9:38

44回答

「私は彼に電話をするのを忘れてしまいました。」を我忘了给他打电话了。に訳す問題の解説文に、忘は名詞や主述句を目的語にとるときは必ず後に了をつける、とあるのですが、この文の場合どの部分を目的語として了を

補足

文が切れていました。 →続き つけているのでしょうか?よろしくお願いします。

ベストアンサー

0

ThanksImg質問者からのお礼コメント

みなさんご回答ありがとうございました!!

お礼日時:3/4 20:08

その他の回答(3件)

0

目的語は「動詞句」です。言い換えれば動詞フレーズのことです。 この文を正確に書き表せば「我忘了(我)给他打电话。」となるんですが、大体において主語と後の動詞句(给他打电话)の主語は同じなので、通常は省略されます(2つ目の我を省略)。

0

ID非公開

2021/3/3 14:20

我忘了给他打电话了 「主語(我)+動詞(忘了)+目的語(给他打电话了)」でSVO構造になってます。 (给他打电话了)が目的語です。こういうのを「主谓宾式宾语」といいます。宾语とは目的語のこと。 (我打电话给他了)が原型です。ちゃんと「主語+動詞+目的語」になってるでしょ。 我请了几个朋友吃日菜了。 私は何人かの友人に日本食をごちそうしました。 「主語(我)+動詞(请了)+目的語(几个朋友吃日菜了)」

0

難しく考えすぎだと思います。 このあたりの文法は日本語とよく似ていますので、普通に「電話をかけること」を「忘れた」わけです。 「電話をかけること」=「打电话」動詞+名詞ですが名詞句になってます。 また、「忘」はその動作自体がすでに完了していることを意味しますので、たいていの場合は「了」がつけるべきかと思います。