the Swiss took it home and had the film developed to see if he could find any clue as to ownership.

補足

ちなみにこの文の訳はスイス人は(カメラを)家に持ち帰って、持ち主に関する手がかりが得られるかどうか見ようと、フィルムを現像してもらった。です

英語10閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

ベストアンサー

0

ThanksImg質問者からのお礼コメント

とても分かりやすい解答ありがとうございます!!理解出来ました!

お礼日時:6/19 15:38

その他の回答(2件)

2

The Swiss took it home スイス人は家にそれを持ち帰った and had the film developed そしてフィルムを現像してもらった *使役のhad + 目的語 + 受け身の過去分詞 (フィルムは現像される側なので受け身) to see 見るために * 目的の不定詞 if he could find any clue as to ownership. 持ち主に関する手がかりが得られるかどうか ということです。

2人がナイス!しています

この返信は削除されました

1

>フィルムを現像してもらった。です 現像したのは、スイス人自身ですよ。 the Swiss そのスイス人は、 took it home カメラを家に持ち帰り、 and そして had the film developed フィルムを現像した have + 物 + p.p. to see ~かどうか見る為に if he could find 彼が見つける事が出来るかどうか any clue 手がかりがあるかどうか as to ownership. そのカメラの持ち主の

1人がナイス!しています