日本語の分からない中国人に 下記の日本語の文章を見せたら、漢字などで類推して意味はわかりますか? ↓ ★私は明に絶望して、清に投降した呉三桂の気持ちが理解できる。

補足

呉三桂は明が滅亡したのちに、清に投降したのですが、 この点はご容赦してください。

中国語 | 中国史274閲覧

ベストアンサー

0

その他の回答(3件)

0

私→ 我想 気持→ 心情 へ変えると少しはわかりやすくなるかもです。

0

密かに明確に絶望して、清が投降し、呉三桂が怒り理解を持つ という意味になるかと思います。全然わからないと思います。気持という漢字は中国人は何のことやらわかりません。「気が理解を持つのかなあ?意味不明」と思うと思います。 歴史に興味のある人なら、呉三桂が清に降伏した時のことを言ってるのかなあ?ぐらいはわかるかもしれません。

0

「私 明 絶望、清 投降 呉三桂 気持 理解」 これは質問者さんの文からひらがなを取り去ったものです。中国人にはちょうどこの様に見える訳ですね。 日本人がこれを見ても6割理解出来れば良い方でしょうか。中国人なら更に理解度が下がると思われます。