この英文の文構造と訳が全然分かりません… どなたか詳しく教えて頂けないでしょうか? Google翻訳はやめて頂けるとありがたいですm(_ _)m

英語 | 言葉、語学42閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

ベストアンサー

1

1人がナイス!しています

ThanksImg質問者からのお礼コメント

御三方とも回答ありがとうございました。大変助かりました。

お礼日時:8/4 17:44

その他の回答(2件)

1

膨大な数の個人が寺院や墓を建てること、そして最も貴重な財産の一部を犠牲として破壊する火災、さらにはあなた自身の子供の一部に何十年もの労力を費やすかもしれません。

1人がナイス!しています

1

You might devote decades of labor by huge number of individuals to building temples and tombs, あなた方は寺院や墓を建てるために膨大な数の人による、何十年もの労働を捧げていることでしょう。 and fires on which you destroy some of your most precious possessions as sacrifices また、生贄として、最も貴重な所有物を壊し、火を放ったかもしれません。 ― and even some of your very own children. ―そしてあなた自身の子供たちの何人かさえをも。

1人がナイス!しています

この返信は削除されました