韓国語の英語表記について 韓国アイドルが好きなのですが、英語で表記された名前を見て疑問に思ったことがあります。

韓国・朝鮮語 | K-POP、アジア125閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">50

ベストアンサー

1

1人がナイス!しています

その他の回答(3件)

1

いや、中国語や韓国語は発音形態が日本語や英語と全く異なるので、発音とアルファベットは全くかみ合いません。 中国語や韓国語は、子音発の息の強さで意味を分け、清音/濁音で意味を分けていません。このため、言い分けている発音がすべて同じアルファベットになる(たとえば、가,카,까は、すべてkaになる)一方、発音していないアルファベットが多量に余る(濁音子音である、g,j,z,d,bなどは該当する発音がないので余る)事態になります。 このため、中国語/韓国語ではアルファベット表記がなかなか安定せず、特に個人名や企業名のアルファベット表記は伝統的にメチャクチャです。今でもその慣例的な表記をしているので、どのスペルが正しいというのはありません。 中国語は、発音表記としてコンピュータと親和性の高いピンインがスタンダードになり、韓国では21世紀になってからローマ字表記が統一されました。 なので一応、中国語やハングル文字から正規のローマ字表記は起こせますが、あくまでも便宜的なものでしかありません。 たとえばハングルの母音ㅡはeuと表記しますが「エウ」という発音をするわけではありません。(正しい発音は、口をイの形にしながらウと発音する) >韓国人の方は英語の発音が良い印象があります。 隣の芝生は青いです。 日本語も韓国語も英語に対して有利な部分、不利な部分があるので、単に努力の度合いの差でしかありません。

1人がナイス!しています

2

まず全てがローマ字と同じわけではないということ。 ローマ字は日本人が日本語の音を表すのに便宜上使うものと考える方がいいかと思います。 韓国は英語表記の名前が 適当というか・・・ ある程度の許容範囲はありますが 好きにつけられるので同じ名前であっても人によって違います。 우⇢uですが名前だとwooを使う方が多いですし、 현⇢hyeonの方もいればhyunの方もいますし・・・

2人がナイス!しています

ある程度好きに付けられるんですね。 よくよく考えたら英語圏の人の名前もローマ字とは全く違いますよねー。 uをwooと書くのはsoobinと書いてるのと同じ原理なんですかね?? 回答ありがとうございました!

1

日本語の ローマ字 にしても 普通知らないだろうけど ヘボン式とかと違うのがあるし、 国が違えば書式が違うだけで それに従うだけですね〜! そもそも ローマ字でラテン語以外の言葉を 表わそうこと自体間違っているのだから‼️ 韓国語習ったことありますか? ハングルちょっと齧ってみると まあ 仕方ないかなって 思います‼️

1人がナイス!しています

ヘボン式なんてあるんですね! たしかにローマ字も独特ですね。 韓国語はちょっとだけ知ってます!たしかに日本語にない発音や、違いが微妙すぎて日本人には難しい発音もありますもんね。 回答ありがとうございましたm(__)m