中国語で「为客户来想」という表現にあったのですが、この「来」は何を示しているのでしょうか?来の有無によって意味が変わるのでしょうか?

中国語50閲覧

ベストアンサー

1

1人がナイス!しています

ThanksImg質問者からのお礼コメント

詳細に頂きありがとうございました!!「〜にとって」のニュアンスが含まれているとは全く予期しませんでした。大変参考になりました!!

お礼日時:10/28 20:01

その他の回答(4件)

1

「来~」は「来+動詞」の形で 「積極的に~する」という意味になりますよ(^^)/

1人がナイス!しています

2

为客户来想とはあまり表現しないのではないでしょうか。中国人の友人にも聞きましたが違和感ありです。 为客户着(zhao)想がベターだと思います。 直接的な回答ではなくすみませんが、表現が気になったので回答しました。

2人がナイス!しています