イタリア語の翻訳ですが Ti devo respirare per essere felici. Affondare il mio naso sulla tua pelle.

イタリア語71閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

ベストアンサー

1

1人がナイス!しています

はい!あちらは詩を書く人です。 結構ファンが多いです。 詩で愛を語る人です。 話の展開から行きますと決して卑猥な意味ではありません。解りやすい解説で理解できて嬉しいです。ありがとうございました。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

すっきりしました。ありがとうございました。

お礼日時:2021/11/22 23:37

その他の回答(1件)

0

> 私が幸せになるためにあなたの呼吸が必要なのか?? →私が幸せになるために私の呼吸が必要 直訳 相手の事なんか考えてなくて「私は」なんです。 私は幸せに生きていくためにあなたが必要。 (呼吸するためにあなたが必要 イタリア語的な表現) Affondare・・・は卑猥な表現ですね。 なんか最近の質問は卑猥なの多いかも? (笑)