回答(5件)

0

근데=「でも」と固定しないこと。 근데 は 그런데 の縮約形で、그런데よりもぞんざいな表現になります。 意味は、①話の切り出し、話題の提示。②逆説 です。 その場に合った適当な日本語を当てて下さい。

0

日本語会話でまさにマッチするのが 「そんで」 です。 「そんで、誕生日おめでと!」 って感じです。 日本語でも口癖みたいな人いますよね。 ほんとに全くそっくりなフィーリングです。

0

「ところで」じゃないですかね? 「ところで(話変わるけど)、誕生日おめでとう」って感じのニュアンスな気がします