英語の勉強をしています。 You‘d be like heven to touch 「君に触れたら天国の様だろう」 どういう風にしたら上記の様に訳せるのでしょう?

英語 | 言葉、語学62閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">100

ベストアンサー

0

アドバイスありがとうございます。 would be like→「のようになります」→「の様だろう」から would be like heaven to touch→直訳 →「触れる天国のようになります」 →「触れたら天国の様だろう」 答えに近づき、You(主語じゃない) you would be like heaven to touch→直訳 →「あなたは天国のように触れるでしょう」 →「君は触れたら天国の様だろう」 →「君に触れたら天国の様だろう」 と、ニュアンスを変えるんですね。

ThanksImg質問者からのお礼コメント

Thank you for your advice .

お礼日時:2021/12/1 1:20