回答受付が終了しました

ID非公開

2021/11/29 12:15

99回答

日本語の英語タイトルに騙されて恥をかきました。経緯はザ・グリードを外国の友達に言ったらそんな映画はないとのこと。

外国映画 | 英語420閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

回答(9件)

0

事情はともかく、センスのないのが嫌なんですよ。 「バス男」とか。言うの恥ずかしいよね。

1

外国の題名そのままでは、意味不明で、お客さんが集まらないから。

1人がナイス!しています

0

一つは日本の映画配給の世界に蔓延している お客が分からない という感覚ですね DEEP RISING これまた難しい話を持ってきましたね 映画のストーリーは深海の怪物の話ですけど DEEP RISINGという言葉自体に意味はないです 深海から何かがあってくるという程度の意味 まあクリードも劇中で呼ばれている名称なので何が何だかわかんないですけど 題名直訳では観客に分かってもらえない という思い込みが配給業界に蔓延してます 今どきMCUの客がラグナロクがの意味が分かんないわけないじゃん だけど配給会社の人はそうは思わないわけです また派手な題名で客の目を引きたいという気持ちもあるんでしょう もう一つ これはアメリカの映画の題名のつけ方にも問題があることがあります ハリウッド映画でしばしばあるのが題名=主人公の名前 というばあい、これはほんとに題名だけではなんだかわからないんで仕方がないと思います ほかの回答者さんにあるワイルドスピードですが これ海外では日本題名のほうが適切じゃないかという意見もあります 原題はThe Fast and the Furious 速いやつとすごいヤツくらいの意味ですが 速いやつとすごいヤツという対比で 定冠詞がないFast and Furiousだと速くてすごいの意味になります 原題から内容を考えると面白いですね ブライアンが出なくなったアイスブレイクの題名が Fate of FuriousなのでFastはブライアンのことだったのか とおもいました 定冠詞がついたりつかなかったりで

0

単にわかりやすいからでしょうね。 日本の映画だって外国に行くと名前変わっちゃいますよ。 千と千尋の神隠しはspirited away 鬼滅の刃はdemon slayer その国の言葉が持つ独特の感覚を別の国にそのまま使うとグッと来るものがないからでしょうな。 God hides of Sen and Chihiroってなに?ってなかんじで。