ベストアンサー
以下、原文、発音通りの韓国語文、カタカナ(参考)とします。 같이 못 가요 가치 몯 까요 カチ モッ カヨ カッチ モッ カヨ 「カチ」だと " 詰まり " が無さ過ぎで、「カッチ」だと " 詰まり " があり過ぎなので、その中間くらいがちょうど良い感じです。 지하철역 앞에서 기다릴게요 지하철력 아페서 기다릴께요 チハチョㇽリョㇰ アペソ キダリㇽケヨ 「チハチョㇽリョㇰ アペソ」はつなげて「チハチョㇽリョガペソ」も考えられますが、それを意識し過ぎるとかえって不自然になります。 これもやはり中間くらいです。 사과의 뜻으로 오늘 쏠게요 사과의 뜨스로 오늘 쏠께요 サグァエ ットゥスロ オヌㇽ ッソㇽケヨ 最初の「사과의」は「サグァエ」と「サガエ」の中間くらいです。 「뜻으로」を「ットゥスロ」と書いていますが、最初の「ッ」を意識し過ぎると不自然になります。 by soulyoo2000
質問者からのお礼コメント
ありがとうございます!!! とても説明がわかりやすくて助かりました!!
お礼日時:1/24 1:44