ここから本文です

光明の无抗奶についてのニュースに関してのコメントに、 光明--挺住啊!とあった...

hid********さん

2009/5/1400:10:50

光明の无抗奶についてのニュースに関してのコメントに、
光明--挺住啊!とあったのですが、「光明は信じられる」という訳であっているでしょうか?
http://sh.sina.com.cn/news/h/2009-05-11/0805111314.html

補足meijia1168さん 御回答有難うございました☆
私もmeijia1168さんと同じように 光明を応援しているメッセージじゃないかな?と思っています。
辞書には、-得住、-不住 というという形で 这个人靠得住 この人の信頼できる という例は見つけたのですが、
住 だけの使い方では、該当する例を見つけれませんでした。。 辞書に載ってない中国語って多いですよね。。

閲覧数:
189
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mei********さん

編集あり2009/5/1418:58:17

頑張れ! とか 持ちこたえろ!の意ではないかと・・・
間違ったらごめんなさい。

(補足)
私も、この知恵袋で勉強させてもらっている一人なんですが
http://baike.baidu.com/w?ct=17&lm=0&tn=baiduWikiSearch&pn=0&rn=10&w...
ここを参考にしてみてはいかがでしょうか。
自分の電子辞書にないものも、見つかったりします(^。^)

質問した人からのコメント

2009/5/15 04:50:01

御回答有難うございました!
これからは紹介していただいたサイトを利用させていただきます☆

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる