ベストアンサー
そういう言い方、と言いますか、質問の仕方は、あまり耳にしたことがありませんが、言葉通りの訳をつけますと、こうなりますね。 몇 등신이에요? ミョッドゥンシン●イエヨ? なぜなのかと、想像しますと、「등신」には、人を蔑み、見くびって言い方の意味合いがあるからではないかと、勝手ながら、想像してみますね。日本語には、ぴったりの表現が思いつかないが、人を人間として思わない、そういったニュアンスが感じられます。韓国のみなさんなら、ご存知かと。 通りすがりでした。
ID非公開さん
質問者2022/5/21 22:15