自近代以来,西方国家在提到烟台时多使用“Chefoo”一词。世界权威的《大不列颠百科全书》亦称烟台为“CHEFOO”。
自近代以来,西方国家在提到烟台时多使用“Chefoo”一词。世界权威的《大不列颠百科全书》亦称烟台为“CHEFOO”。 “CHEFOO”其实就是“芝罘”一词的英文音译,而“芝罘”的名称来源于烟台北面的芝罘岛。 从秦朝到清朝,芝罘岛被称为“之罘”,后改为“芝罘”。不过,在1861年烟台开埠之前,“芝罘”指的是芝罘岛,而“烟台”指的是狼烟墩台(后代指狼烟墩台周围的地区),两个词的含义有明显的区别。烟台开埠后,西方为了航海、通商的方便,把芝罘岛作为地理标志,并用芝罘岛的名称代指商埠。从此,中国人所说的“烟台”与外国人所说的“chefoo “,指的是同一个地方—商埠。 この文章を日本語で翻訳して欲しいです、宜しくお願いします。
ベストアンサー
近代以来、西洋の諸国では煙台について言及する際に「Chefoo」という言葉が使われるようになった。世界的に権威のある『ブリタニカ百科事典』も煙台を「CHEFOO」と呼んでいる。 「CHEFOO」は「芝罘」の英語の音訳であり、「芝罘」の名称は煙台の北方にある芝罘島に由来する。 秦代から清代にかけて芝罘島は「之罘」と呼ばれ、後に「芝罘」と改められた。ただし1861年の煙台開港以前は、「芝罘」は芝罘島を指し、「煙台」は狼煙墩台(後代には狼煙墩台周辺の地域を指す)を指しており、両者には明確な意味の区別があった。煙台開港後、西洋では航海・通商の便宜のために芝罘島を地理的表示とし、開港場を指して芝罘島という名前を用いるようになった。それ以来、中国人のいう「煙台」と外国人のいう「chefoo」は、同じ場所、つまり開港場を指すようになった。
質問者からのお礼コメント
谢谢您 助かりました、誠に有難うございます。
お礼日時:6/28 16:58