映画「星の王子ニューヨークへ行く2」DVD英語字幕訳について教えてください 本編再生より29分52秒 状況

英語 | 外国映画22閲覧

ベストアンサー

NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございました

お礼日時:2023/12/8 20:29

その他の回答(2件)

To have him take his rightful place on the throne. の place は、どこかに連れて行くような場所ではなくて、 his rightful place で 彼が当然就くべき地位 のような意味ではありませんか?つまり、次期王位継承者としての地位(皇太子かな?)みたいな感じ。 takeの意味上の主語は him です。have人 原形 で 人に〜させる と言う使役です。 Ain’t nothing happening. は notとnothing が使われているので、二重否定とお考えかと思いますが、俗語では、通常の否定の意味で使われることが少なくありません。従って、There isn’t anything happening. と同じ意味と解釈すると良いと思います。

あなたの意訳は正しいです。 Ain't nothing happening. はわざと二回否定を入れた間違った文法です。意味はain’t happeningと同じ 。「それは起こらない=そんなことはさせねぇ」みたいな意味になります。