ここから本文です

Ellison, "Battle Royal" から

f_n********さん

2009/10/1322:11:01

Ellison, "Battle Royal" から

Ellison, "Invisible man" の一番最初の章"Battle Royal"からしつもんです。

On my graduation day I dlivered on oration in which I showed that humility was the secret, indeed, the very essence of progress. (Not that I believed this--how could I, remembering my grandfather?--I only believed that it worked)

かっこの中の文がわかりません。文法的な意味で。誰か教えてくれませんか?;;

閲覧数:
341
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2009/10/1405:14:49

括弧内は著者の内心を語るコメントとしてカジュアルな run-on style で書かれており、まとまった一文を成してはいません。ダッシュで分けられた各部分をそれぞれ一つの「考え」と見なして下さい。

1. Not that I believed this
「これ(自分がスピーチで言ったこと)を信じていたという訳ではないが。」

Not that + SV (This does not mean that S+V の省略)は「〜ということではないが」と付け加えのコメントに良く使われる慣用表現です。

2. how could I, remembering my grandfather?
「私の祖父のことを思えば、信じられる筈が無い」

How could I? は修辞疑問で、「どうすれば出来る?」=「出来る筈/訳がない」(I can't possibly do it.) という意味です。

remembering my grandfather は "I" にかかっているので、もっと直訳すると「祖父の(経験した)ことを覚えている私としては」という感じになりますが、上では意訳でまとめておきました。

3. I only believed that it worked
「ただ、"humility" が効果的であるとは信じていた」

スピーチの中で humility を薦めはしたが、読者には、敵対的な社会で生き延びるために有効な手段でしかない、と説明しているわけです。

質問した人からのコメント

2009/10/14 21:48:09

本当にありがとうございました。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる