ここから本文です

アメリカ人の友達にI feel youって言われたのですが、君の気持ちわかるよって意味...

bri********さん

2009/11/2817:20:21

アメリカ人の友達にI feel youって言われたのですが、君の気持ちわかるよって意味で合っていますか?

ちなみに、私は政治や経済を知らないので、もっと興味をもつよう努力する、と言ったあとに言われた言葉です。

閲覧数:
13,041
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

iru********さん

2009/11/2818:10:08

そうですね、I feel you.って「君の気持ちわかるよ」だと思います。「努力する」と言ったあなたい対して「君の意気込みが伝わってくるよ」、って感じで言ったのではないでしょうかね?

質問した人からのコメント

2009/11/28 18:11:20

感謝 ありがとうございます!!

「i feel you 意味」の検索結果

検索結果をもっと見る

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる