ここから本文です

英訳してください 「関係者以外立ち入り禁止」 を英語にするとどう書きますか?...

a_s********さん

2010/1/1211:40:40

英訳してください

「関係者以外立ち入り禁止」
を英語にするとどう書きますか?教えてください。

閲覧数:
1,211
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

mis********さん

2010/1/1211:45:12

(Do Not Enter) Authorized Personnel Only が良く使われます。以下のサイトで確認してみてください。( ) 内はなくても通じます。
http://images.google.co.jp/images?hl=ja&newwindow=1&num=20&as_epq=p...

質問した人からのコメント

2010/1/12 11:47:32

降参 みなさん
詳しい回答
ありがとうございます☆

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

ple********さん

2010/1/1211:47:18

Authorized Personnel Only 〔建物の出入り口〕
Restricted Area No Admittance 〔施設内〕

マイクさん

2010/1/1211:45:20

何通りかありますが、一番よく見るのが、

"Authorized personnel only"

です。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる