ここから本文です

墨子の兼愛中の現代語訳が調べても分かりません。 分かる方いらっしゃったら教え...

j_t********さん

2010/4/1817:35:16

墨子の兼愛中の現代語訳が調べても分かりません。
分かる方いらっしゃったら教えてください。お願いします!!

補足兼ねて相愛し交相利するの法は…という所です。

閲覧数:
17,600
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

oha********さん

編集あり2010/4/1902:04:49

兼愛中の3で宜しいでしょうか?http://chinese.dsturgeon.net/text.pl?node=562&if=gb

(口語訳)
墨子は<兼相愛交相利之法=お互いを隔てなく愛し合いお互いを利する法が天下の利益に適っている>と言われた。
<では互いに兼愛し互いを利する法がなぜ相応しいと言えるのだろうか?>墨子はお答えになった。
<他人の国を自分の国と同じように見做し、人の家を自分の家と同じだと思い、人の身をじぶんの身と同じように感じる。こうすれば諸侯は互いに愛し合い戦争をしなくなり、一家の主が互いに愛し合えば簒奪(さんだつ)も起こらなくなり、人と人がお互い愛し合えば盗賊もいなくなる。君と臣がお互い愛し合えば(自然に)君は臣を恵み、臣は忠を捧げる。父と子が愛しあえば、父は慈み子は孝を行う。兄弟が愛し合えばお互い親しみ調和する。天下の人々が皆お互い愛しあえば、強きものが弱きものを挫かず、数の衆(おお)さで寡(すく)ないものを脅迫せず、富を持つ人も貧しい人を侮らず、貴人も賤人を踏みつけにせず、愚者を欺かない。およそ天下の災難、簒奪、怨恨は儒者が仁として譽れとするような愛(自分に近いものから愛を及ぼす別愛)が原因で起こってくるのだ。>

浅野裕一氏の墨子の思想の解説には、「交(こもごも)相利する」とはWinWinといった直接的な利益の交換を指すのではなく、兼愛の精神により、他者を犠牲にしての自分達だけの利を求める事を停止し、最終的な天下の安寧の獲得を万民で享受しようという意味であるとあります。ここから侵略戦争を否定し非攻を説いていきます。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる