ここから本文です

韓国語で「참가」の「참여」の違いについて

shi********さん

2010/5/114:27:34

韓国語で「참가」の「참여」の違いについて

韓国語では참가よりも참여のほうが良く使われる気がします。
区別は日本語と同じような感じなのでしょうか。
「クラスの集まりに参加する」など日常で使うのはどちらの単語が適当ですか?

閲覧数:
4,749
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ss_********さん

2010/5/121:57:40

韓国でもかなり曖昧な所があるようです。

二つの意味を簡単に説明すると。。

「참가」=一時的な行事や集会に参席する事

「참여」=持続しなければならない公的な事や社会的運動に関してそれを手伝う事

少し難しいですが「クラス会」は”一時的な行事”と思いますので「참가」が適当かと思います。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

pyu********さん

2010/5/323:47:53

참가も 참여もいまいち。
참석が一番広く使えるのでオススメです。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる