ここから本文です

この古文を現代語訳してください。 大江山の歌、という話の一部です。 「京に...

kt_********さん

2010/5/608:41:56

この古文を現代語訳してください。
大江山の歌、という話の一部です。

「京に歌合わせありけるに、小式部内侍、歌詠みにとられて歌を詠みけるを、
定頼中納言たはぶれて、小式部内侍、局にありけるに、・・・・・・・」

特に「とられて」と「たはぶれて」の意味が、古語辞典で調べても出てこなくて
困っています。古語辞典で調べても意味がのっていないときは
どうしたらいいのでしょうか?もっと詳しい古語辞典でないとダメなんでしょうか??
現代語訳と合わせて回答していただけると嬉しいです。


よろしくお願いします。

閲覧数:
2,811
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

shi********さん

2010/5/608:51:54

とられて、推挙されて、でしょう。またたはぶれては、冗談に、ですね。

京で歌合せがあったとき、小式部内侍が歌を詠むことになって歌を詠んだところ、定頼中納言が冗談に、小式部内侍が自室にいるときに ...

古語辞典で調べて乗っていない場合は、活用形を考えて、終止形の語尾で探す、もしくは文脈で想像する。それでも無理な場合は詳しい辞書を探すしかないでしょう。

質問した人からのコメント

2010/5/6 09:14:12

感謝 ありがとうございました!!
辞書は、学校の先生にオススメをきいてみることにします。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる