ここから本文です

モットーの英訳を・・・

lic********さん

2010/7/402:53:43

モットーの英訳を・・・

以下はある外国人のモットーなのですが、意味がよくわかりません。。。

英語がめっぽう苦手なもので^^;

モットーっぽく英訳を教えていただけないでしょうか

It's nice important,but it's more important to be nice.

よろしくおねがいします。

閲覧数:
322
回答数:
1
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

tan********さん

編集あり2010/7/404:08:08

英訳じゃなくて和訳のことですね?まず、原文が違うと思います。おそらく正しくは
It's nice to be important, but it's more important to be nice.
でしょう。

意味としては
偉くなるのはいいことだが、思いやりのある人になることのほうがもっと大切だ。
というようなことですね。

元の文にはことば遊び的な要素があるので、それも考慮すると
重要な人になるのは好いことだが、もっと重要なのは好い人になることだ。
という感じになるでしょうか。

質問した人からのコメント

2010/7/4 20:41:59

さっそく回答ありがとうございます!
そうです和訳でした^^;
文法的におかしいな・・と思いました。原文が違ったんですね^^;
丁寧なご回答ありがとうございました!!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる