ここから本文です

学校の英語で現在完了を習いました。 I have lived in japan for ten years. こ...

kis********さん

2010/10/117:32:19

学校の英語で現在完了を習いました。
I have lived in japan for ten years.
この文章は継続にも経験にもなると思うんですけど
どう訳せばいいんですか。
継続も経験も have + 過去分詞 ですよね?

閲覧数:
112
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ro_********さん

2010/10/117:47:47

この場合は継続用法で、「私は日本に十年間住んでいる」という和訳になりますね。

確かに形はどちらもhave+過去分詞ですが、文中で一緒に使われる語句に特徴があります。

経験用法の場合、文中にonce, twice, three timesなど、回数を表す語句が付くことが多いです。

そして継続用法の場合、for+期間, since+主語+動詞~ など続くことが多いです。

参考になれば幸いです。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

pri********さん

2010/10/117:46:03

I have lived in japan for ten years.
この文章は継続にも経験にもなると思うんですけど
どう訳せばいいんですか。

文法をその通りに受け取れば、この文章を、経験と解釈することも可能でしょうね。
でも、言葉というものは、常識的なものですよ。
クイズじゃないです。
素直に読めばいいんです。

forやsinceがあれば、継続だと考えていいでしょう。

I have lived in japan for ten years.
私は、十年間日本に住んでいます(いまも住んでます)。

です。

もしこれに、経験の意味を持たせたいならば、

I have lived in japan once.
一度日本に住んだことがある。

みたいな文章にしますよ。

それでも、

I used to live in Japan for ten years.
I lived in Japan for ten years.

で、スッキリと、経験は語れます。

無理に、現在完了は使いませんよ。
英語は、素直に考えることが大事です。

英文法は、絶対のものではないですよ。

tak********さん

2010/10/117:36:58

継続ならば
I have lived or I have been living
経験ならば
I lived in

と使いわけるといいと思います。

ですから、今回は日本に10年間住んでいます(今も住んでいる)になります。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる