ここから本文です

almost all students almost all the students almost all of the students の...

tom********さん

2010/10/514:06:09

almost all students
almost all the students
almost all of the students
の文法的違い、日本語訳としての違いはありますか?

閲覧数:
648
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

an_********さん

2010/10/1019:42:41

〔訳〕英語が指し示す対象範囲が違うことがあるので、
文脈次第で注意が必要です。

〔文法〕3つともalmostが副詞であることは共通していますが、
最後のものはallが代名詞で、上二つは形容詞です。

almost all students…学生一般がイメージされる
almost all the students…冠詞があるから、「特定の」学校、学級、年齢、時代などに属する学生が想定される。
almost all of the students…almost(abv.)が代名詞allを修飾している形。

・さらに詳しく探求している方がいました。
参考:http://q-eng.com/diary/285

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる