ここから本文です

レシプロ戦闘機の上の紐

aiu********さん

2010/11/918:11:31

レシプロ戦闘機の上の紐

零戦や隼などの胴体の上に紐みたいなのがありますよね?
あれの必要性がいまいちわからないんですが何なんですか?
あとP-51はマスタングとムスタングどっちの呼び名が正しいのですか?

閲覧数:
960
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

lap********さん

2010/11/918:19:10

あれは無線機のアンテナです。
P-51はムスタングでもマスタングでもどちらでも構いません。
要は日本人の耳にどう聞こえたかで日本語表記が違うだけで、米国人にとっては同じMustangです。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

kn1********さん

2010/11/1019:35:11

他の方と同じ意見です、線状でのアンテナ線です、
P-51に関しては、野生馬、での・英語名なのでね、
発音記号上では、マスタングです、しかし・マスタング、
いりも、ムスタング、の方が名前的にも良い?。などと
されていますのでね、日本国内ではね、
特に、本・模型を買う時にはね、
ヤマト、大和、YAMATO、やまと、と・模型の箱に書いて
あっても、印象度が相違ですよね、それと同じです、

何せ、日本人での、オールドの方は、今でも、小麦粉の事を
メリケン粉、という方が多いです、元々は、アメリカン、での
正式の英語発音で、アメリケン、発音での・インパクト、
強調度で、ァメリケン、と聞こえるので、メリケン、となり、
メリケン粉、となったのでね、

カレーライス、と正確に発音をしたのと、日本語での、カレーライス、
と言うのとでは、英語圏では、カレー・ライス、カレー・シラミ、
とされてしまうのでね、

彼女、海、見る、同じ、シー・ですが、発音等の相違で区分です、
彼女が海を見る、英語で正確に発音、カンヴァセーション、会話、
英会話が出来る日本人数、という事です、
英語カテでの質問をされてみてはいかがでしょうか?。

しかし、日常会話では、野生馬、などてゃ・1日または・1年に
1回、1度でも言うのでか、という事実もあるのでね、
英語でも、USA本土では、南部(テキサス)訛り、等の事は
有名ですし、オーストラリア・訛り、英国・英語等では、差があるのでね、
長くなりすみません。

krc********さん

2010/11/923:48:16

無線機の空中線(アンテナ)です。
P-51は、発音記号的にはマスタングが、一番近いですね。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる