「楽しい」と「愉しい」とは、漢字が違うんですが、意味は同じでしょうか? 短文失礼しましたm(_ _)m

補足

えーと、「言う」為じゃなく、「書く」為ですので 勘違いご了承ください。 ただ単に文にするだけではなく、“小説”ですので。 おろかですいませんでしたあ。

日本語65,990閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

3人が共感しています

ベストアンサー

このベストアンサーは投票で選ばれました

15

15人がナイス!しています

その他の回答(3件)

0

漢字で日本語の意味を使い分けるのは はっきりいって「おろか」です。 ・・・あなたは「たのしい」と言うとき 「楽しい」と「愉しい」と区別して(意識して)言います? 言わないよね。 かなしいと「言う」とき、「悲しい」と「哀しい」区別するかね。 するわけない(できない) 勘違いなんてしてないよ・・・ 小説で漢字を使い分けるなら勝手にやればいいだけで、 皆、やってるでしょうよ。 そもそも、こんなところで聞く意味あるとはおもえない質問ですが? 別に漢字つかわなくとも「たのしんごおお」でも 「タノシイぜよ」でもいいしね。

3

楽しい=誰かとワイワイ一緒になって楽しい。その楽しさが他者にも共感し得ること。 愉しい=ひとりこそこそと愉しいこと。その楽しさが他者に共感を得られそうにないこと。 あくまで個人的な意見です。 辞書レベルでは同じ意味で載っていましたが、 小説等の使い方から個人的に上記のように異なる印象を持っています。 ニュアンスを変えて使う場合もあるとも思います。

3人がナイス!しています

2

意味は同じだと思います。 パソコンの予測変換でも同じように出てくるので。

2人がナイス!しています