ここから本文です

「I'm glad to hear from you again」は日本語で何ですか?

k1l********さん

2011/3/114:31:46

「I'm glad to hear from you again」は日本語で何ですか?

閲覧数:
2,407
回答数:
4
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

poc********さん

2011/3/516:01:30

自分のwebページなんかに再訪した時のお礼だったら

「また来てくれてありがとう。」が同格(frank)表現

「再度のご来訪、ありがとうございます。」が丁寧な表現です。

「~してくれて、嬉しい」という表現は日本語ではしません。

自分の感情を相手に言葉で示すことは、日本人のメンタリティーでは

不遜と受け取られます。

質問した人からのコメント

2011/3/8 15:16:00

降参 ありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

ten********さん

2011/3/114:35:47

もう一度あなたから手紙が来てうれしいです。って意味になります

mai********さん

2011/3/114:35:40

またあなたからのお便りが届いてうれしく思います。

nis********さん

2011/3/114:33:42

私は再びあなたから声が聞くことが出来て嬉しい

gladは嬉しい
to hearは聞くことが~
againは再び~
from youはあなたから~

参考になりました?

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる