ここから本文です

英語に堪能方、お力を貸してください。 以下のメニューを英語ではどう表現した...

fcq********さん

2011/3/321:42:20

英語に堪能方、お力を貸してください。

以下のメニューを英語ではどう表現したら良いか解らず困ってます。


スペアリブの赤ワイン煮込みデミグラスソース

キャベツとホルモンのバター炒め

骨付き鶏もも肉のジャポネソース

どうぞよろしくお願いしたします

閲覧数:
1,572
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

msq********さん

編集あり2011/3/1013:51:55

Tender sparelib with Red Wine demi-glace
Butter broiled Pig innards with Cabbage
Grilled Chicken Legs with Japone sauce

鳥モモはとりあえずグリルド(網焼き)にしましたが、
他にもRoasted(オーブン)、 Fried(揚げる)、がありますので
網焼きじゃない場合は変更してください. メニューには骨付きかどうかは長くなるので通常書かないです=骨付きが普通
骨抜きの場合はBonelessです

ホルモンは豚の内臓だと記憶してますが、ホルモンが牛の内臓の場合はbeef innardsにしてください

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる