ここから本文です

中国語について質問。香港映画のDVDなどを見ると広東語・国語とある時がありま...

アバター

ID非公開さん

2005/9/208:01:08

中国語について質問。香港映画のDVDなどを見ると広東語・国語とある時があります。この時の国語とは、中国語のことで、北京語ですか?また、台湾語はまた違うのですね?むずかしい・・・。

閲覧数:
301
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

アバター

ID非公開さん

2005/9/217:37:51

広東語は中国語の方言、国語はいわゆる標準語、日本で北京語・中国語と称されている言葉です。

台湾語は清朝時代に入植した福建人の言葉・ミンナン語が変化したもの。
台湾の公用語は北京語で現在の20代30代の人には北京語しか話せない人も多いです。最近台湾語も復権し、この他に台湾では客家語や英語、日本語を話す人もいて、従って台湾映画も作品によって、登場人物によって言語が違っていることがあります。

中国語圏の映画ではウォン・カーウァイの映画などにはよく上海語を話すキャラクターが出て来ます(監督が上海出身)。
上海語や広東語は方言とはいえ北京語とはまったく異なる言語といっていいくらい違いますね。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

アバター

ID非公開さん

2005/9/209:14:30

日本では「北京語」も「中国語」も
同じに位置づけていますよね?(笑)

「中国語」には、都市によって「方言」があります。

ですので日本人が言う「北京語」とは
外国人が日本語を指して「東京語」と呼ぶようなものでしょうか…

DVDに書かれている「国語」は
台湾人・広東人の指す「標準語」です。

台湾には「台湾語」
香港には「広東語」があります。
これらは全て「方言」と呼ばれます。

アバター

ID非公開さん

2005/9/208:09:27

香港は返還されて中華人民共和国となりましたから、広東語は方言、国語は北京語を軸とした普通話(標準語)のことです。台湾語といえば、福建省を中心とした方言で、昔、福建人が多く渡来したので、それが台湾の大きな一言語をなしていますが、他にもあります。しかし、公用語としては、矢張り、北京語を国語としています。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる