The new terminal when completed will make your air travel through this airport the most enjoyable and convenient in the world.

The new terminal when completed will make your air travel through this airport the most enjoyable and convenient in the world. 上の文は「新ターミナルの完成後は、当空港が世界一快適で便利にご利用いただけますことを目指してまいります」という訳になるのですが、何でこういう訳になるのかいまいちわかりません。 特にThe new terminal when completedが主語だと思うのですが、whenの働きが全然わかりません。 どなたか解説をしていただけますか?

英語112閲覧

ベストアンサー

このベストアンサーは投票で選ばれました

0

The new terminal when completedが主語という認識は微妙ですね when completedを副詞の挿入とみなしてThe new terminalが主語だと思った方が読みやすいと思います 直訳すると、「新しいターミナルは、完成したらね、あなたの旅を〜」となります when completeはwhen it is completedと同じ意味ですが、it isが分かりきっているので省略されています