くらげって「海月」と「水母」って二通りありますが、これはどんな違いがあるんですか? 何故二つの書き方

くらげって「海月」と「水母」って二通りありますが、これはどんな違いがあるんですか? 何故二つの書き方 くらげって「海月」と「水母」って二通りありますが、これはどんな違いがあるんですか? 何故二つの書き方が存在するんですか? 「例えば○○っていう言葉も二通りあるようにそういうもんなんです」という曖昧なお答えは無しで宜しくお願いします。

日本語88,760閲覧

12人が共感しています

ベストアンサー

55

海月は、ポルトガル語から来ています。 つまり、ポルトガル人がくらげを見て「海の月」と表記したものを、そのままの意味の漢字を当て、「くらげ」と読んだのです。 水母は漢名で、中国での文字を、そのまま借用したものです。

55人がナイス!しています

その他の回答(1件)

10

1. 『海月』は日本語で、 『水母』は中国語 2. 『水母』は生物としてのくらげのことで、 『海月』は食材としてのくらげのこと 3. 『水母』は、死後海に溶けて還っていくくらげの生態のイメージから付いた名で、 『海月』は、海中から見上げたくらげの姿がまるで月の様であったという見た目のイメージから付いた名 以上三説があります。 真偽の程は不明です。

10人がナイス!しています