ここから本文です

保護責任者遺棄罪を英語でなんと言いますか?

con********さん

2011/11/416:30:31

保護責任者遺棄罪を英語でなんと言いますか?

ネットではAbandonment by a Person Responsible for Protectionとでてきましたがこれでいいのでしょうか?
知っている方いましたら教えて下さい。

中国で先日、2歳の子供が交通事故にあい、車にぶつかった子供をさらに運転手は倒れた体の上を車で走り逃走。
普通なら車から降りて救助するのが普通なのに。。。
現場を目撃した歩行者も救助せずそのままその場を去っていきました。この歩行者たちは、日本なら保護責任者遺棄罪にとわれると言いたいのですがなんと言えばいいか分かりません。
どうぞ、教えて下さい。

閲覧数:
276
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

esg********さん

2011/11/417:31:03

英語では,というか,英米法では,親が幼い子に対して,または,夫が窮乏している妻に対して扶養義務を履行せずに見捨てる不作為行為は,刑法本来の対象の外であったが処罰をするようになってきております。

もともとの処罰対象は,暴力を振るって怪我をさせるなどの作為だけだったのが,見捨てるという不作為にまで処罰対象を広げたものです。

でも,これではまだ,子や妻以外の,緊急の保護を必要とする人を救助しなかったという不作為一般に広げることは無理です。

日本の保護責任者遺棄罪は,他人であろうが先行行為により加害者に救助の作為義務の発生していることは,道義のうえからも道路交通法の規定からも異論のないところであって,救助しなければ保護責任者遺棄罪に問われます。

英米法のほうが,生ぬるいですね。

ちなみに

現場を目撃した歩行者も救助せずそのままその場を去っていきました。
この歩行者たちは、日本なら保護責任者遺棄罪にとわれると言いたい

ということですが,

言わなくて正解。日本でも,不作為というか,見て何もしない人を処罰することは,なかなか難しいのです。

救助という作為を行う義務が法律に定められている人(警察官など)でない限り,単なる通行人では罪に問うのは無理です。

参考文献
1.Rollin M. Perkins, et al. "Criminal Law, " 3d ed New York: Foundation Press, 1982.pp.672-680.(資料として,ちょっと古すぎるかな?)
2.大塚仁「刑法各論 上巻」1968.青林書院新社 (現代法律学全集 26.)p.135.(こちらも古すぎるかな?)

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる