ここから本文です

「召す」ということばはあまりにも多岐にわたる意味を含みすぎじゃないでしょうか...

blu********さん

2006/3/1016:03:02

「召す」ということばはあまりにも多岐にわたる意味を含みすぎじゃないでしょうか。
逝く・・天に召される
着る・・・お召し物
入る・・・お気に召す
食う・・・召し上がる
飲む・・・お酒を召される
受け取る・・・花を召しませ召しませ花を
罹患する・・・風邪を召される
・・・・買う、車に乗る、お年を召す・・・・・

閲覧数:
4,773
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sta********さん

2006/3/1016:40:26

「召す」は、その人の身体に付随するとか取り込まれるという共通した意味を持つものと
解釈して使っています。

外国人にはもちろん、日本語ネイティブな私たちにとっても使いこなしにくい言葉と思います。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

gpm********さん

2006/3/1101:06:09

「する(英語のdo)」の尊敬語ですからね。
目的物+「召す」、または慣用句として使われています。
慣れたらさほど気にはしませんが。

sno********さん

2006/3/1018:19:19

与えたり、差し出したりという「やり取りをする時の動詞」という点では
共通した意味を持っていると思っています。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる