ベストアンサー
このベストアンサーは投票で選ばれました
Time to wind things up. まず文頭に“It's”が省略されています。 「It's time to ~.」は、「もう~する時間だ。」という表現です。 「wind up」は、「巻き取る」という意味から、「区切りを付ける」となります。ここではthingsが入っているので、「今までの諸々(話し合い)を巻き取って(束ね上げて)終りにする」の意味になります。「もう物事(話し合い)を終りにする時間だ」→「話し合いはここまで」と意訳されているわけです。 ※「風」のwindとは意味・発音が異なりますのでご注意下さい。
NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう
その他の回答(1件)
ID非表示さん
2012/1/19 21:48