ここから本文です

以下の数行の英文和訳をお願いします。

kay********さん

2012/2/1412:43:01

以下の数行の英文和訳をお願いします。

Hi.
So I got an estimate and postage is going to be alot more than expected. :(

I would be making a loss to make both these and free shipping. Is there anyway you can pick your favorite of the two and I will ship it? I have your boxed packed to be mailed out. It will ship monday or tuesday.

1,○○
2,△△

Which would you want more?
Hope you understand :) I still have to be able to feed my kids.

海外から商品をオーダーした際のやりとりです。
オーダー7点中5点は既に梱包を終えていて、残り2点はこれから製作になるようなのですが、上の文は「送料が予想以上に高そうなので、残り2点はどちらか1点にして下さい。あなたはどちらがより欲しいですか?」というような意味なのでしょうか?
よく分からず、間違えた意味に取っていないか心配です。
正確な訳を教えていただけたら有難いですm(__)m

閲覧数:
107
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

jlp********さん

2012/2/1412:56:55

So I got an estimate and postage is going to be alot more than expected. :(
見積もりを取りました。送料は予想以上に固そうです。

I would be making a loss to make both these and free shipping.
2点とも製作して無料で発送すると、私の方は赤字になるかも知れません。

Is there anyway you can pick your favorite of the two and I will ship it?
とちらか一点に絞って頂いてお送りする、というわけにはいかないでしょうか?

I have your boxed packed to be mailed out.
梱包して送ります。

It will ship monday or tuesday.
月曜日か火曜日には発送の予定です。

1,○○
2,△△

Which would you want more?
どちらがよりお好みですか?

Hope you understand :) I still have to be able to feed my kids.
ご理解を希望します。私はまだ子供を食べさせねばなりませんので。


以上です。

質問した人からのコメント

2012/2/14 13:05:46

抱きしめる ありがとうございました、とても助かりました。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる