ここから本文です

先日、派遣先の職場で、ベトナム出身の日本語の大学卒で日本語上手な30代の女性と...

アバター

ID非公開さん

2012/2/2018:55:01

先日、派遣先の職場で、ベトナム出身の日本語の大学卒で日本語上手な30代の女性とペアリングになり、作業中、度々暇になり、「今日は残業あるかなあ? 」とかしゃべっていたら、若手の現場のリーダーの男性が、「どこまで引っ張れるかわかりませんけど。(残業あります)」と言って来られ、そのベトナム女性は、「え?!」「は!?」と何回も聞き直し、男性も何回も同じこと繰り返し言っておられました。ベトナム女性は私に、「何言ってるのかわからない」と聞いてこられ、私は自分なりに「あの日本語はちょっとおかしい。引っ張るは延長。」ベ「延長はわかる。」 私「どこまでっていうのは、いつまでっていう意味。今日は仕事がそんなにたくさんない、そんなに追われていないから、残業もたくさん無いから早く終わるかもしれない、っていう意味。」と、内心、より正確でベストな解答ができないことを相手の人に対し申し訳ない、可哀想と思いながら、伝えました。 数学の難しい問題をたくさんの解析、分析を詳細まで、明確に完全に解き、説明した完全模範解答のように、上記の日本語を日本人でない方に説明して下さい。(質問自体、日本語変ですね。)

補足ニュアンスも含めて、長くてもいいので、相手の立場に立った、わかりやすく、かつモヤモヤや説明漏れの無い解答をお待ちしています。

この質問は、fon********さんに回答をリクエストしました。

閲覧数:
226
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

cab********さん

2012/2/2505:15:35

①「残業はありえますよ」と冒頭で主文。
②「何時まで長引くか、は分かりませんがね…」と補足。

私もこの職長さんの発言を見て「??どこまで引っ張るって??」
と思いました。その場に居合わせたら分かったかもしれませんが。

どんなに流暢に日本語を操っていても、母語が違う人にとっては
まだまだ通じない言い回しはたーくさんあります。

擬音語・擬態語などは、日本語母語者にとっては
全く初めての音でもなーんとなく分かるものですが、
そうでない人たちにはチンプンカンプン(←これも擬態語ですね)
のはずです。

教えてあげる時間が取れそうなら、わざと“日本語スラング”を
会話に混ぜ込んで、「え、今の、どういう意味?」
とツッコませて、ボキャブラリーを増やしてあげられるといいですね。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる