ここから本文です

健康診断の仕事について英語で説明したいのですができません。 訳してください。お...

dug********さん

2012/3/2320:57:51

健康診断の仕事について英語で説明したいのですができません。 訳してください。お願いします。

私は工場などに出張して健康診断をするところに勤めているのですが、それを英語でどう言ったらいいのかわかりません。


私の仕事は健康診断ですが、看護師や医者ではありません。私は助手です。

と言いたくて、

My job is medical examination but I'm not a nurse and doctor. I'm a assistant.

と書きました。

すると、このように返事がきました。

I always like to hear when people work in the medical field. It's very respectful and interesting work sometimes and you have to be very dedicated at all times. Do you like working in the that field?
I heard that yesterday was a holiday in Japan, but being in the medical field, you probably still had to work.

健康診断を辞書で引いたら、medical examination と出てきたのですが、私の仕事はこれには当てはまらないですか?

ちゃんと理解できないのでよくわからないのですが、患者さんがくる病院に勤めているとメールの相手に思われていますか?

私は病院勤めではないので患者さんに接することはなく、健全な人の健康診断で視力や聴力の検査、レントゲン撮影や心電図のアシスタントをしていて、土日、祝日は休みです。

と言いたいです。
どなたか訳してください。お願いします。

補足ご回答ありがとうございます。
視力や聴力は私自身が行うのですが、心電図やレントゲンは有資格者の元、衣服の着脱や下剤の説明のみを行います。
私は無資格者ですので、心電図やレントゲンを撮ることはできません。

閲覧数:
2,022
回答数:
2
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ais********さん

編集あり2012/3/2607:33:27

【補足について】

少なくともレントゲンは専門家でないと撮れないのは知ってますが、そこまで厳密にしなくてもいっかな?と思いました。

そこ直しますね。


Earlier, I might have made you misunderstand my job because of the English words I used.

I work for a company which renders health checkup services to workers at companies and factories.

We trip to the clients' sites to give them the checkups. What I do there includes testing visual/auditory acuities and assisting in chest X-ray exams/electrocardiography.

Therefore, I do not deal with people actually ill. I do not work on weekends and holidays.

「この前、英語表現のせいで私の仕事を誤解させてしまったかもしれません。私は、会社や工場に健康診断を提供する会社に勤めています。私たちは、クライアントの企業や工場に出向いて健康診断を行います。私がそこでやっていることは、視力・聴力検査、また胸部レントゲン・心電図を取る際のアシスタントもします。したがって、病気の人を相手にするわけではありません。また、土日祝日は働きません。」


=======================
takaleo777様にも補足です。

I work at the hospital を at a hospital にしても、毎日「どっかの病院」で働くことにはなりまっせん!

フツーに、「私は病院で勤めています」と言う時は I work at a hospital です。その病院の話題が今出ていて、「あっ、私その病院で働いてんの」と言う時に I work at the hospital です。

もう一つ、weekend and holidays じゃなくて weekends and holidays

何で、今更「マスター」にこんな説明せなならんねん?

それから、質問者は「補足」は一回しか書けないので、もうお返事もらうことはできません。

=========================

takaleo777様!!

だーかーらー、病院勤めじゃないって、あれほどおっしゃってるのに、のっけから「病院に勤めてます」って・・・・
これで御返事されては…ダメに決まってんじゃん!!!

質問した人からのコメント

2012/3/26 10:36:04

出張型で、会議室や食堂で健康診断行い、病院ではないのでこちらを選ばせて頂きます。aissy1486様
私の短い文章から、私が言いたかったことを想像して作文してくださり、ありがとうございました。
takaleo777様
ご回答くださりありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

tak********さん

編集あり2012/3/2516:50:23

健康診断は確かに、medical examinationですが、外国ではphysical checkupの方が分かりやすいと思います。
返事からすると、救急とか、医師の裏で働いている病理関係の人と勘違いしているみたいですね。ですから休みもなく、働くというように思っているようですね。
「I'm working at a hospital and be in charge of phisical chekup for people, to collect data of eye sight,
hearing ability, taking X-ray picture,and heart beat check etc. Im assistant for these activities at the
hospital. Therefor, fortunately, I do not work weekend and holidays.」が例文です。ご返事されては如何でしょう。

補足受け取りました。tks
病院に勤めていないのは、分かっていますが、だから「the hospital」と書かず、「a hospital」と書いたのです。いつも違う病院で働いているのは確かですから。
この質問に対して、どの仕事が資格があり、これが資格なしか、細かい事を言う必要がないと思ったので、仕事の内容を説明し、これらの、アシスタントをしていますと簡単に言ったのです。もしこの様に細かく言う必要なら、追加します。必要ならば追加して返事して下さい。これは質問者にお任せします。(In order to tell you the details, taking X-ray picture and heart check up are to be done by my senir peoson and for others, I do by myself.)

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる