ここから本文です

リアルタイムを日本語に言い換えるとき、何て言えばいいですか? お年寄りのかた...

pre********さん

2012/4/1911:50:40

リアルタイムを日本語に言い換えるとき、何て言えばいいですか?
お年寄りのかたに説明する際、リアルタイムは通じませんでした。

閲覧数:
10,270
回答数:
6

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

lio********さん

2012/4/1915:05:53

実時間,実際の時間と訳すことができると思います。
放送でいえば,
再放送,録画放送ではないこと。
生放送,生中継といわれるもの。
そのほか,雨量,株式,交通量など,さまざまなものを実時間で送り届けることをいっているようです。

質問した人からのコメント

2012/4/21 00:36:28

降参 回答してくださった皆様、どうもありがとうございました。
場合により色々言いかえるのですね。参考にさせていただきます(^^)

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/5件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

erk********さん

2012/4/1913:01:02

「生放送」はどうでしょうか。

pan********さん

2012/4/1912:58:55

どういう場面で、何を説明するのに分からなかったのか?こちらがわかりません。

コンピュータの処理で、バッチ処理と反対の場合、放送関係で、録画・録音と反対の場合、その他いろいろな場面で使われますので、どういう場面か、何を説明したいのかを書かないと、適切な語は選べないと思いますよ。

「お年寄り」と一口に言っていますが、「リアルタイム」が通じない年寄りには、日本語で説明してもわからないのではないかと思います。

yuy********さん

2012/4/1912:08:52

同時進行という意味で
使われます。

azu********さん

2012/4/1911:59:39

『即時に』、『同時に』、『実時間』という意味の英語です。

質問者さんが、何の説明をする際に使いお年寄りに通じなかったによっては、上の語句と言い換えても、伝わり難いかも。

テレビ番組の話しなら『放送中に』とかの方が通じるかも。

mkm********さん

編集あり2012/4/1911:56:15

直訳すれば「実時間」です。
コンピューター用語にそうあります。
比較的新しい表現なので、お年寄りに「実時間」と言っても、やはり通じないかもしれません。
なので「実際に行われた時間」と説明すれば、分かるのではないでしょうか。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる